the roof, that window on the left, the one with no light on, sheâs really terribly sorry, no, sheâs not sorry, but . . . well. It just so happens this is where I live. Upstairs.
If thereâs no light on, the Author smiles, that must be a sign that thereâs nobody waiting for you so you can still come for a walk?
No, Joselito is waiting for me, I think he mustbe looking at the clock every few minutes by now, if Iâm only a little bit late he always gets angry with me and gives me a guilt trip, where have you been, what did you do, how could you, you should be ashamed of yourself.
Joselito?
A cat. A devil in catâs clothing.
But the Author does not give up. Why donât we go for a walk anyway before you climb up to that roof of yours? Then Iâll have a word with this Joselito. Iâll give you a note for him. Or should I grease his little paw with a bribe for you? Just let me take you to a special place thatâs less than five minutes from here? Itâs very near, at the end of the street and then to the left, come with me and let me show you something and tell you a little story (holding her elbow lightly now, almost absent-mindedly). Here, look, right here, on the spot where theyâve put up this boutique, many years ago stood the Pogrebinsky Brothersâ pharmacy, where once, when I was six years old, my Uncle Osya, my motherâs brother, left me behind, he simply forgot me, and it was more than an hour later that he came back, shouting at Madame Pogrebinskaya, the pharmacist, What sortof irresponsible behaviour is that, roaring at me,
Ti paskudniak
, little devil, donât you dare disappear like that again, waving his fist at me and threatening to hit me. But before Uncle Osya came back, when I was alone with the pharmacist and the intoxicating smells, she had taken me into a dark little back room and explained to me in a whisper about all sorts of drugs and poisons and how they all work. Ever since then I have had a weakness for poisons and Iâm fascinated by cellars, storerooms and all sorts of secret cubbyholes. (While he is talking, the Author releases her elbow but drapes his arm over her shoulder. She trembles, doesnât know what she should do or say, and decides to do nothing.)
Tell me, am I boring you?
No, of course youâre not boring me, what a thought! Rochele Reznik exclaims in alarm. For me this is an experience, itâs as though youâre giving me a preview of your next story, one you havenât written yet. Or even one that youâve started and havenât finished. Of course, you donât have to tell me. Iâm sorry I asked, you should never ask a writer questions like that. (He removes his arm, but first squeezes her shoulder and presses her to him.)
Very carefully, as though walking barefoot in the dark, Rochele Reznik continues, Take me, for instance, I donât believe in coincidences any more. There have been moments lately when Iâve had a sudden feeling that everything that happens â literally everything, without exception . . . but Iâm not sure I can explain. Donât you ever think that nothing, I mean nothing, happens by chance?
A budding shoot, a falling leaf,
A baby born, an old man dead,
Say not itâs chance â a vain belief,
But put it down to fate instead.
The Author cites these forgotten lines by Tsefania Beit-Halachmi that have suddenly popped up in his memory. Rochele Reznik says: I actually met him several times, at various family celebrations. He had a pink, round face, like a blancmange, with very red lips, always smiling, like a cherry in the middle of the blancmange, and soft fingers that smelled of perfume and were always pinching childrenâs cheeks in a limp, unpleasant way.
Who?
Beit-Halachmi. The poet. His real name wasnât Tsefania, it wasnât Beit-Halachmi either. It was something totally different, something like Avraham