was written at the beginning, so there was no question that this was Hosen's own curriculum vitae . However, his record of employment, which can only be regarded as fictitious, was listed simply in this sketchy fashion:
"1916, Arareya Fireworks Store, Tokyo
1918, Suzuki Fireworks Store, Yokosuka
1921, In Charge of the Oriental Pyrotechnical Factory
1922, Sakai Fireworks Display Store, Osaka
1924, In Charge of the Marudama Pyrotechnics Factory, Osaka"
At the end, there was an ostentatious subscript: "The foregoing is certified as factual."
It is not clear where, when, or to whom he intended to submit this. This much, however, is clear: the period from 1912 to 1926 was precisely the time he was dispensing Keigaku forgeries as he moved around in the small cities and towns of Hyogo and Okayama Prefectures. It is therefore also clear that this was a wholly fabricated statement of his personal history. The possibility exists that when Hosen reached an impasse trying to earn a living as a counterfeiter or as a village artist, he might have been a technician in charge of a fireworks factory at one or another country town—on the side. If you want to stretch your imagination even further, you could even say that when he was ordered to appear at the police station, he was possibly able to settle the matter very quickly by just producing this false document and wrapping the police up in smoke. In any case, there is no doubt that this document clearly reveals a characteristic part of the nature of the person that was Hosen Hara.
IV
"I DON'T know whether you know it or not, but making fireworks in the winter can be very unpleasant. Chilean nitrate can be awfully cold when it's cold." As she said this, Hosen Hara's widow looked at the palm of her right hand as if she were recalling the chapped hands she had in those days. Then she dropped her gaze.
My talk with her took place at the end of November, the year the war ended.
Although the war had ended, life in the city was still shrouded in great post-war confusion and anxiety, and almost every day newspaper articles were reporting on the gangs of robbers, so I kept my family at their evacuation site where they were. I had intended in any case to have them spend the rest of the year there. The seasons changed in that mountain village as much as a month earlier than in other places, and toward the end of September, piercing blasts from the bleak and dismal autumn winds came whistling incessantly up the slopes of the mountain range, producing terrific drafts which blew all the way from Mimasaku to Hoki. At the beginning of October, the continual late-autumnal rains that are characteristic of the highlands arrived as the first harbingers of winter.
As that time approached, my wife seemed to develop a feeling of panic over spending the winter snowbound in an unfamiliar place. When I went to visit her there at the beginning of October, she suddenly broke the news to me that she wanted to move out of this place of refuge, and the sooner the better. After I returned to Osaka, my wife urged me persistently in letter after letter to move them out of their evacuation place. She lacked the self-confidence, she wrote, to spend the winter here . . . surrounded by an old woman and two infants . . . and without heating equipment . . . and if the children caught pneumonia, there wasn't a doctor, and . . .!
About the middle of November, I took a fairly long leave of absence from my company and left for that hamlet in the highlands of Tottori Prefecture in order to move my family. There I encountered a whole series of various and sundry impediments to getting things like transportation and shipment of effects taken care of. By the time I had taken the last step and managed to arrange some means for shipping our effects and transporting the family, November was almost over.
On the last afternoon, in order to arrange for the shipment of our baggage via the San-in Line, I set out for the station
Terry Pratchett, Neil Gaiman