Zeit
                           oben zu sein ⦠schnell verwelkt.
Und irgendwer hat dir ein Fliegenpapier
                  an den Rücken geheftet, du
ahnst es schon (âºincommunicadoâ¹).
Müde Heimkehr nach einem Abend voller
                  Geschwätz delirierender kleiner
                           Sorgen fast ohne
                                     Anstrengung. Verflucht
bist du klebrig SüÃer, am ganzen
                  Körper, die Poren mit un-
                           scharfen Linsen von SchweiÃ
ausgefüllt. âºViertel nach 2 â¦â¹, und âºKein
                                     Traum in Aussicht â¦â¹, nur
diese ziellose Müdigkeit. In New York
                           hättest du todsicher jetzt den
Fernseher angestellt, dich zurückgelehnt
                                                                    blinzelnd
vom Guten-Morgen-Flimmern belebt.
REASON TO BE TEMPORARILY IN NEW YORK
There was this green carapace of bank-
                  ability or do I mean creditworthiness, a feeling of being
                           briefly on top ⦠soon gone.
And someone gummed a piece of fly-
                  paper to your back, you could feel it said
something like âincommunicado.â
Exhausted return home at the end of an evening
                  full of talk of delirious little
                           anxieties with next to no pain.
                                      Sweetheart,
youâre damned sticky, itâs all over you
                  the pores gummed up with out-of-focus
                           lenses of sweat.
âQuarter past twoâ¦â and âno
                  dream in prospectâ¦â just
                           this directionless tiredness. Whereas
                  if youâd been in New York, you know,
youâd just have turned on
                                                                the TV,
and blinking settled blinking