Eastern wing up there. Butââ
âCan I take this page out of the diary? With just the spell on it?â
âTheyâre your books, Tim.â
âCome on, Sam!â I shouted. âGoodbye, Madame S.! Donât sell the glass!â
*Â Â Â *Â Â Â *
The National Museum has always been one of my favorite places. I caught Lorenzoâs enthusiasm the first time we went there. I love a spot, like the National or Madame Sosostrisâs antique shop, where the things of the past that might have died still have a chance.
There are bushes in front of the building, and I told Sam to get in under the leaves and stay thereâand stay away from other dogs, too, because this was a very important day. There was no time for socializing. Then I ran up the big flight of stairs to the entrance. Usually I like to march up solemnlyâit feels formal and funâbut not today.
I asked a guard where I could find an expert in Arabic, of course without telling him whyâno sense wasting time with disbelief. He said the chairmanâs office of the Near Eastern Division was just down that hall and pointed the way.
But the chairman, when I told him I wanted a spell translated, looked busy and said, âTry Mr. Dickinson. Basement rear, to the left. Heâs an expert on spells.â
It turned out that Mr. Dickinson wasnât an expert on spellsâas yetâalthough he did know Arabic very well. His field was Near Eastern crockery. I found him in this crazy little room all full of pieces of broken pots and bowls. A lot of them came from a time much earlier than I was after, but they were interesting anyway. It was his job to try to fit the pieces together. I liked him for the patience it must have taken. And I also liked the way his hair, which was fluffy and white, puffed out around his ears.
âSir,â I began at the door, âI have this spell that Iâd like translated into Arabic.â
âOh, how delightful! A spell.â Naturally he didnât believe it either. âCome in, come in. But Iâm afraid that someoneâs been teasing you. My study is crockery.â
âOh, thatâs all right,â I said. âWould you just translate this, please?â
I gave him the page from Lorenzoâs diary, and he read the verse over, murmuring, âCharming! Absolutely charming!â
âIâm sorry to bother you,â I said. âBut I donât speak Arabic. Just English. And a little bit of Latin.â
âI tell you what,â said Mr. Dickinson. âIâll write this out phonetically. You just have to pronounce the syllables.â
âThat will be fine,â I said.
He kind of mumbled and hummed to himself as he worked. Then when he was finished, he said, âNow Iâll just read it once aloud toââ
â No ! Please.â I took the paper out of his hand. âIâll do that.â
âA very curious incantation,â said Mr. Dickinson. âMight I ask who invented it?â
âA man named Al-Hazred.â
Beneath his puff balls Mr. Dickinsonâs ears pricked up. âAkbar Al-Hazred? The Master of Magic?â
That wind began to blow through my brain again. Just a little breeze nowâbut growing. âYou know him?â
âAkbar Al-Rizna Al-Hazredââ Mr. Dickinsonâs voice got kind of teachy, but I didnât mindââthe Master of Magic, as subsequent sorcerers, warlocks, and alchemists styled him, was a man who lived in the eighth century of our era. And he was reputed to be a great and powerful wizard. Upstairs we have a tapestryâthe Wizardâs Tapestry, itâs calledâsupposed to have been woven by him, or at least under his command. In fact, we have two rooms upstairs containing objects that are supposed to have belonged to him.â
Iâd been in one of them, with Lorenzo. The wind started up in my heart nowâstrong.