American uncle: âOne must learn to obey before one commands.â A no-nonsense, self-confident individual, he never allowed himself to be cowed, even by powerful and well-connected opponents; he sued his business partner, General Coleman T. Du Pont (a former postmaster general and member of the well-known Du Pont industrialist family)âa headline in the
New York World,
29 January 1918, read: âKafka Threatens Du Pont with Suit.â Several years later he sued the Mexican foreign minister, Adolfo de la HuertaââNames de la Huerta in $2,500,000 Suitâ ran a headline in the
New York Times,
13 June 1922, p. 21. In a letter dated September 1918 to the assistant U.S. attorney general petitioning for his release from prison, where he was held unjustly on suspicion of being an enemy spy, Otto Kafka mentions that he began life in America âas a porter with a corset concern at $5 a weekâ; although Karlâs American uncle does not mention having worked as a porter, he does take great pride in the fact that he employs a large number of porters. See Anthony Northey,
Kafkaâs Relatives: Their Lives and His Writing
(New Haven, Conn., 1991), pp. 52â56.
Return to text.
26. Borges suggested that Kafka is âcloser to the Book of Job than to what has been called âmodern literature,â â and that his work is âbased on a religious, and particularly Jewish, consciousness.â See Jorge Luis Borges,
Selected Non-Fictions,
ed. Eliot Weinberger (New York, 1999), p. 501.
Return to text.
27. See, for instance, Robert Alter, âFranz Kafka: Wrenching Scripture,â
New England Review
21, no. 3 (2000), pp. 7â19.
Return to text.
28. Rossmannâs hybrid name links him with a large number of hybrid half-human, half-animal or half-insect creatures in Kafkaâs fiction, ranging from the bug-man Gregor Samsa to Bucephalus in âThe New Advocate,â a lawyer and steed, who in a previous incarnation was the battle horse of Alexander the Great, and also with the narrator of the sketch âThe Wish to Be a Red Indian,â who imagines himself riding on the American prairie on a horse that is gradually vanishing underneath him.
Return to text.
29. As several critics have suggested, that odd theater, with its religious trappings, conjures up Holitscherâs sketch of the charismatic sects in Chicago, where âon Sundays the dear Lord has a different face and a different name at every five pacesâ (pp. 285â89), and his description of how land is handed out to settlers in Winnipeg, Manitoba (pp. 131â37).
Return to text.
30. Max Brod, âAfterword,â in
Amerika
(New York, 1954), p. 299.
Return to text.
31. Karlâs American uncle uses a similar image to describe the way Karlâs parents have treated him: in banishing him to America, they pushed him outside like a cat that has made a nuisance of itself.
Return to text.
32. Kafka asserts to Milena Jesenská, a Gentile, in a letter of August 1920, that he and Milenaâs Jewish husband âboth have the same Negro face.â Kafka,
Letters to Milena,
trans. Philip Boehm (New York, 1990), p. 136. For a discussion of Kafkaâs self-image as a Jew, see Sander L. Gilman,
Franz Kafka: The Jewish Patient
(New York, 1995).
Return to text.
33. See
Der Verschollene: Apparatband,
p. 85.
Return to text.
34. Kafka is scarcely implying that Karlâs parents are without means, especially since we subsequently learn that Karlâs father has a business that is sufficiently prosperous to employ a considerable number of people. See
Letters to Milena,
p. 13.
Return to text.
35. Here Kafka seems to imply that he harbors a comparable feeling toward his own parents; indeed, as Hartmut Binder has pointed out, he used the phrase âpoor parentsâ similarly in a letter to Felice Bauer of 13â14 January 1913, concerning his sister Valliâs marriage: âMy parents (here I