Ahead of All Parting

Read Ahead of All Parting for Free Online Page B

Book: Read Ahead of All Parting for Free Online
Authors: Rainer Maria Rilke
I have learned enough,
    I will go to watch the animals, and let
    something of their composure slowly glide
    into my limbs; will see my own existence
    deep in their eyes, which hold me for a while
    and let me go, serenely, without judgment.
    I will have the gardeners come to me and recite
    many flowers, and in the small clay pots
    of their melodious names I will bring back
    some remnant of the hundred fragrances.
    And fruits: I will buy fruits, and in their sweetness
    that country’s earth and sky will live again.
    *
     
      Denn Das verstandest du: die vollen Früchte.
    Die legtest du auf Schalen vor dich hin
    und wogst mit Farben ihre Schwere auf.
    Und so wie Früchte sahst du auch die Fraun
    und sahst die Kinder so, von innen her
    getrieben in die Formen ihres Daseins.
    Und sahst dich selbst zuletzt wie eine Frucht,
    nahmst dich heraus aus deinen Kleidern, trugst
    dich vor den Spiegel, ließest dich hinein
    bis auf dein Schauen; das blieb groß davor
    und sagte nicht: das bin ich; nein: dies ist.
    So ohne Neugier war zuletzt dein Schaun
    und so besitzlos, von so wahrer Armut,
    daß es dich selbst nicht mehr begehrte: heilig.
      So will ich dich behalten, wie du dich
    hinstelltest in den Spiegel, tief hinein
    und fort von allem. Warum kommst du anders?
    Was widerrufst du dich? Was willst du mir
    einreden, daß in jenen Bernsteinkugeln
    um deinen Hals noch etwas Schwere war
    von jener Schwere, wie sie nie im Jenseits
    beruhigter Bilder ist; was zeigst du mir
    in deiner Haltung eine böse Ahnung;
    was heißt dich die Konturen deines Leibes
    auslegen wie die Linien einer Hand,
    daß ich sie nicht mehr sehn kann ohne Schicksal?
      Komm her ins Kerzenlicht. Ich bin nicht bang,
    die Toten anzuschauen. Wenn sie kommen,
    so haben sie ein Recht, in unserm Blick
    sich aufzuhalten, wie die andern Dinge.
      Komm her; wir wollen eine Weile still sein.
    Sieh diese Rose an auf meinem Schreibtisch;
    ist nicht das Licht um sie genau so zaghaft
    wie über dir: sie dürfte auch nicht hier sein.
    Im Garten draußen, unvermischt mit mir,
    hätte sie bleiben müssen oder hingehn,—
    nun währt sie so: was ist ihr mein Bewußtsein?
    *
     
      For that is what you understood: ripe fruits.
    You set them before the canvas, in white bowls,
    and weighed out each one’s heaviness with your colors.
    Women too, you saw, were fruits; and children, molded
    from inside, into the shapes of their existence.
    And at last, you saw yourself as a fruit, you stepped
    out of your clothes and brought your naked body
    before the mirror, you let yourself inside
    down to your gaze; which stayed in front, immense,
    and didn’t say: I am that; no: this is.
    So free of curiosity your gaze
    had become, so unpossessive, of such true
    poverty, it had no desire even
    for you yourself; it wanted nothing: holy.
      And that is how I have cherished you—deep inside
    the mirror, where you put yourself, far away
    from all the world. Why have you come like this
    and so denied yourself? Why do you want
    to make me think that in the amber beads
    you wore in your self-portrait, there was still
    a kind of heaviness that can’t exist
    in the serene heaven of paintings? Why do you show me
    an evil omen in the way you stand?
    What makes you read the contours of your body
    like the lines engraved inside a palm, so that
    I cannot see them now except as fate?
      Come into the candlelight. I’m not afraid
    to look the dead in the face. When they return,
    they have a right, as much as other Things do,
    to pause and refresh themselves within our vision.
      Come; and we will be silent for a while.
    Look at this rose on the corner of my desk:
    isn’t the light around it just as timid
    as the light on you? It too should not be here,
    it should have bloomed or faded in the garden,
    outside, never involved with me. But now
    it lives on in its small porcelain vase:
    what meaning does it find in my awareness?
    *
     
      Erschrick nicht, wenn ich jetzt begreife, ach,
    da steigt es

Similar Books

Cheaper to Keep Her (part 1)

Kiki Swinson presents Unique

Up in Smoke

T. K. Chapin

LONDON ALERT

Christopher Bartlett