run. Another five thousand maybe, see how they go.â
âPoor Santos,â said Attis. He glanced at the tip of his cigar, which had gone out. âMan has many projects, and God cuts them short. To hear that he was selling well would have been balm to his very soul. You might let me have the figures, when you get back to the office. In the meantime, let me buy you that drink.â
Â
Maria found no comfort in her tea; there was no soothing in the floweriness of the camomile, nor any sweetening for her bitterness in the melting honey. She untwisted her damp handkerchief, and dabbed again at her eyes.
âSuch a loss I never thought to feel,â she said. âAnd the casket closed and sealed, so I never even kissed his face goodbye! Kamari mou, kamari mou! Like a son he was to me; he was the son I never had!â
âHe was, kalé , he was,â said the next-door neighbour, squeezing Mariaâs hand before taking another biscuit from the plate. âYou were a mother to him, all those years.â
Roula, Mariaâs own mother, was preparing vegetables for pickling. On newspaper spread over the good table, she pared the earth-darkened skins of carrots pulled from the garden; the acid smell of vinegar hung in the air.
âIt must have made him ugly, for it to be closed casket,â she said, making a triple cross over her heart. âThey say with a choking, the face is blue. It makes them goggle-eyed, and swells the tongue. And you doted on him too much, kori mou . You spoiled him, you and that sister of his. Writing poetry was never honest work, for a man.â
Maria was about to object, but the neighbour spoke first.
âWhat about the will, kalé ?â she asked; the pap of chewed biscuits stuck in the gums of the new teeth she was so proud of. âTell us what you know about the will.â
âHe left a little to me,â said Maria, tearfully. âHe left me a little token, as I expected.â
âI hope it isnât books,â said Roula, dropping carrot slices into a preserving jar. âItâs cash you want. Is it cash?â
âHe left me a few drachmas,â said Maria. âItâs not a great deal, but itâs something.â
âNot a great deal, for all your years of service?â asked her mother. âDonât let them insult you. If itâs not enough, you give it back.â
âI donât think he was wealthy,â said the neighbour. âIf he was wealthy, he hid it very well. And they say no one left the will-reading with a smile.â
âWhy should anyone be smiling at a will-reading?â asked Maria. âThey were doling out a dead manâs effects. Who would be smiling at that?â
âThey might be smiling more in four yearsâ time,â said the neighbour darkly, as she chose another biscuit.
âFour years? What do you mean?â Roula brushed carrot parings from her apron lap. âPass me those biscuits, Maria; let me have one whilst thereâs still one to have, and tell me what she means.â
Maria pushed the plate towards her mother.
âThatâs what he said in the will. Itâs how he wanted it. Thereâs nothing for anyone for four years.â
âFour years!â said her mother, a biscuit only halfway to her mouth. âWhat was he thinking of? Had he lost his mind? Does he want his family to starve?â
âHe didnât say four years, exactly,â said Maria. âThe lawyer read out his words, so we could hear them for ourselves. Santos put it very poetically. When my bones finally see daylight . Something like that.â
âI suppose he meant, then,â said the neighbour, chewing thoughtfully, âuntil his exhumation.â
âYes,â said Maria, nodding slowly. âYes, I suppose he did.â
Roula gave a hard, barking laugh.
âIâd have paid money to see their faces, when that was read out!â she