their kin bring down the three avengers on themselvesâ¦.
âStop for footnote,â said Corrig, flipping to the back of the book. âWhat are Erinyes? I can never remember.â
âFuries,â Stavia replied, taking another sip of tea.
âAh yes. âAnger, Vengeance, and Jealousy, who return from the underworld to earth to punish certain acts, particularly the murder of relatives, et cetera.â Was Helen a relative? Were the Greeks?â
âShe was sort of married to one of their countrymen. I donât know, Corrig. I think in school they said it means all women are kin, sort of.â
âHmm,â he mused. âWell. Back to textâ¦.â
A NDROMACHE I wasnât cursing kin. I cursed at her and at those Greeks who brought my Hector down. They are no kin of mine.
H ECUBA Sheâs a woman, Andromache. A sister of ours. Perhaps she even thinks herself a Trojan. Long years sheâs walked the torchlit halls of Troy.
A NDROMACHE One day was too long.
H ECUBA Even one hourâs too long, Andromache, but do not risk what little we have left on her behalf.
A NDROMACHE What littleâs that?
H ECUBA YOU are my sonâs loved wife, and youâre alive. Your baby Astyanax
is
alive. And even Iâm alive, though that may be sparse comfort for us both.
A NDROMACHE Your daughters, Polyxema and Cassandra, are alive. Such as they are.
H ECUBA Thatâs true, so letâs not tempt the Furies down for the sake of mere cursing.
(She takes the baby from Andromache)
Oh, baby, baby. Little Astyanax. Heâs trying so hard to fall asleep.
A NDROMACHE Speak of reasons for cursing. Here comes Talthybius.
(Talthybius enters left)
H ECUBA
(Fumbling in her skirt)
Do you come like the raven, messenger, to croak dishonor in my aged ears?
T ALTHYBIUS I bring such messages as I am sent with.
H ECUBA They do not ever send you with good tidings, do they, Talthybius?
T ALTHYBIUS Priamâs wife, if they had good to say, theyâd come themselves with joy salving their lips.
A NDROMACHE But you they send with vomit in your mouth and Hectorâs blood still warm upon your tongue.
H ECUBA Shh, shh, daughter. The messenger brings only what heâs given. What are you given now, Talthybius?
T ALTHYBIUS Some word about your children, Priamâs Queen.
(He casts about for some acceptable part of the message)
Cassandra. I bring word of Cassandra.
H ECUBA
(Nodding)
She went quite mad, you know. She ran throughout the palace, up and down, dancing with Hymenâs torches in her hands, whirling until sheâd set fire to her hair. We threw wet blankets on her, holding her until the flame was out. Her nuptials shall light afuneral pyre, or so she says. What else
is
there to know about Cassandra?
T ALTHYBIUS Agamemnon will take her home with him. She pleases him.
A NDROMACHE One can account so little for some things. Heâs pleased with her? Then he is likely pleased to taunt the Gods and court his own destruction. What will he do with her?
T ALTHYBIUS He will bed her, I think, madam.
A NDROMACHE Hell bed the virgin priestess of Athena! When he
is
done, then will he curse at Zeus and piss upon the image of Apollo? Or
is
he turned by madness that he seeks a mate most like himself�
H ECUBA Shh, shh, daughter. Do not curse the Greeks who seem well able to proscribe themselves. So, Talthybius. Agamemnon will take Cassandra. What of Polyxena?
T ALTHYBIUS
(After an uncomfortable pause)
She was assigned by lot, as were you all.
H ECUBA Where? To whom? What Greek takes Polyxena?
T ALTHYBIUS She has been assigned to serve the tomb of Achilles.
H ECUBA Slave to a graven tomb! How dreadful for her. She loves the lively arts, Talthybius. Dancing. Eating. To think that she must serve Achillesâ tomb.
T ALTHYBIUS Count her as happy, Queen. Her fate frees her from troubles that still follow youâ¦.
H ECUBA What troubles have I? So, Iâll be a slave.