dinner?â
âNo, not yet. Iâm running late, they trans . . . I have a new office.â
âReally? Wow! Cool! Itâs a good thing to change every so often, right? And after all, itâs not as if you really liked the old place. I could tell that from your voice.â
From my voice, she could tell. Women have antennae, even when theyâre just teenagers.
âWhat about you? How do you think you did on your Latin test?â
âGood, I think I did good. I talked to Deborah about it, sheâs really good, and we had the same translation. But thatâs not the big news: tonight Iâm going to a party! I was invited to a classmateâs birthday, sheâs having a party in a club outside of Palermo!â
A party. Outside of Palermo.
âOh, really? And how are you getting there? And with who?â
âCome on, Papi. What, are you worried about me? Nothing badâs going to happen, itâs not like itâs a rave. Itâs just a birthday party, this friend of mine was held back a year and sheâs turning eighteen. It was just nice of her to invite me, until just a few days ago she didnât even know I existed. And thereâll be boys! And dancing, too!â
Be careful, Lojacono thought to himself. Try not to squelch her enthusiasm, or she wonât tell you anything else.
âAnd does your mother know about it?â
âOh sure, as if Iâd tell her, sheâd make my life miserable. Of course she doesnât know. I told her I was sleeping over at Enzaâs, and she had no problem with that, it just means she can go have her own fucking fun.â
âMari, donât talk like that. You know I donât like it. And I donât like hearing that youâre lying to your mother. Iâm far away, I canât help you if you need something, and . . .â
Her voice hardened.
âSo, what are you saying, that I canât even tell you what Iâm doing? Is that it?â
âNo, thatâs not how it is. I trust you, youâre intelligent and youâre mature. But there are people in this world . . . if you only knew the kind of things I see every day, from sunup to sundown . . . Anyway, you go ahead. Just make sure you keep your phone charged and turned on, and if thereâs anything you need, anything at all, call me right away. All right?â
She was calm again now, but cautious.
âAll right, Papi. Donât worry, I promise. And tomorrow Iâll call you and tell you all about it. Okay?â
âYes, sweetheart. Iâll wait for your call. And donât forget . . .â
â. . . phone charged and turned on, I swear.
Ciao ciao
, Papi. Till tomorrow.â
And suddenly he was all alone again, with a silent phone in one hand and something new to worry about: he wouldnât be getting much sleep tonight.
Â
As he was walking up the narrow lane, the
vicolo
, that led to Letiziaâs trattoria, he had time to ponder his total lack of emotion at hearing Marinella say: It just means she can have her own fucking fun.
There had been times, up until a few months ago, when that phrase would have gone straight to his gut and lodged in his intestine, making him twist in pain for hours. But now, nothing. A stranger, thatâs what Sonia was to him now. It seemed incredible that he had shared so many years with her, projects, plans for a future that would never come now. A stranger. He even hoped that sheâd be able to form some lasting relationship, that sheâd find a way to temper the resentment she felt for him; that heâd be able to be in touch with their daughter without having to sneak around, in the light of day.
Letizia saw him come in out of the corner of her eye; she was waiting for him, the way she did every night. All she needed was a rapid glance to sound out his mood: she wondered how that could be, since she had never been very good at