Fennica, Helsinki, 1972, pp. 128-129, en relación a Aristófanes,
Las avispas
609 y 790f. <<
[72]
Philogelos23\
, 235; véase también 232-234, 236-240,242. <<
[73] Petronio,
Sat. 43
. [Trad. cast. en
Satiricón
, ed. cit., p. 88.] <<
[74] Marcial, 11.30; 12.85. <<
[75] Juvenal, 6.117-118 y 11.172-173; Dion Crisóstomo,
Or
. 7.133. <<
[76] Josefo,
BJ
2.101-110 sobre el desenmascaramiento de un impostor, un esclavo que se hacía pasar por príncipe, debido a su cuerpo áspero y servil. <<
[77] Valerio Máximo, 7.5.2. <<
[78] Libanio, Or. 1.228. <<
[79]
Ibid
, 1.208. <<
[80] En Rawson, B. (ed.),
Marriage, Divorce and Children in Ancient Rome
, Clarendon Press, Oxford, 1991, p. 153. <<
[81] Aquiles Tacio,
Leucipay Clitofonte
5.17. <<
[82] Luciano, «
Timón o el misántropo
» 23. <<
[83] Tertuliano, A/
mart
. 5. <<
[84] Marcial, 6.64.26; 10.56.6; Escribonio Largo,
Camp
. 231. Véase Jones, «Stigma: tattooing and branding». <<
[85] Suetonio,
Tib
. 34. <<
[86] Plinio,
NH26.3
. <<
[87] Tácito,
Ann
. 4.57. <<
[88] Epicteto,
Diss
. 4.1.17. <<
[89] Dion, 59.27. <<
[90] Juvenal, 4.116-7; véase Parkin,
Poverty in the Early Roman Empire
, pp. 47-48: «uno se pregunta si esto era gratitud sincera o ironía». <<
[91] Apuleyo,
Met. 2.2
y 4.9. <<
[92] Artemidoro, 2.3. <<
[93]
Ibid
. <<
[94]
Vida de san Juan el Limosnero
, 21. <<
[95] Plinio, M/9.169 dice que las posadas estaban llenas de pulgas en el verano. <<
[96] Columela,
De ag
. 1.8.5, citado en Shelton,
As the Romans Did
, p. 169. <<
[97]
Vida de Esopo
21. [Trad. cast. en
Vida de Esopo
, ed. cit., p. 203.] <<
[98] Ovidio,
Am
. 1.14.45-46. <<
[99] Marcial, 4.61; 8.6; 9.59; 10.87; 12.69. <<
[100] Plinio, M/37.83,197-200; Séneca,
Ep
. 90.33. <<
[101]
PGM
7.167-186. <<
[102] Amiano Marcelino, 14.6.25. <<
[103] Sidonio Apolinar,
Ep
. 2.9. <<
[104] Suetonio,
Vit. Hor
. 1-3. <<
[105] Véase Banner, «A Tarsian peculiarity». <<
[106] Taciano,
Adv. gr. 22
. <<
[107]
Philogelos
141. <<
[108] Petronio,
Sat
. 117. [Trad. cast. en
Satiricón
, ed. cit., p. 217.] <<
[109] Horacio,
Ep
. 1.19.37 en este contexto
ventosa
significa principalmente «inconstante». <<
[110] Artemidoro, 4.44. <<
[111]
CIL
4.1527,4.9987,4.4401, citado en Horsfall, N., «“The Uses of Literacy” and the
Cena Trhnalchionrs
»,
Greece & Rome
36 (1989), pp. 74-89 y 194-209, cita en la p. 79. <<
[112]
PL 26.357 et ipsa latinitas et regionibus quotidie mutetur et tempore
. <<
[113] Marcial, 7.30. <<
[114] Petronio,
Sat
. 46
non es nostrae fasciae, et ideo pauperorum verba derides
. [Trad. cast. en
Satiricón
, ed. cit., p. 94.] <<
[115]
Ibid
, 57; véase Marchesi, I., «Traces of a freed language: Horace, Petronius, and the rhetoric of fable»,
Classical Antiquity
24 (2005), pp. 307 -330. <<
[116]
P. Oxy
. 51.3617. <<
[117] Quintiliano,
Inst
. 11.3.83, citado en George, M., «Slave disguise in ancient Rome»,
Slavery
&
Abolition
23 (2002), pp. 41-54, n. 29 a la p. 48. <<
[118] Luciano,
Hist. conscr
. 22, en Parkin,
Poverty in the Early Roman Empire
, p. 36. <<
[119] Véase, por ejemplo, Petronio,
Sat
. 57. <<
[120] Sobre el latín popular, véase Abbott, F. F.,
The Common People of Ancient Rome: studies of Roman Ufe and literature
, Routledge, 1912, pp. 3278; Palmer, L. R.,
TheLatin Language
, Faber and Faber, 1954; Hermán, J.,
Vulgar Latin
, traducción de R. Wright, Pennsylvania State University Press, University Parle (Pensilvania), 2000. Los ejemplos estilísticos proceden de estas fuentes. <<
[121] Petronio,
Sat
. 42
nerninem nihil bonifacere oportet
. <<
[122] Plauto,
Mil
. 131-2
dedi mercatori cuidam, qui ad illum deferat meum erum, qui Athenis fuerat, qui hanc amaverat
. <<
[123] Libanio,
Or
. 15.77. <<
[124] Quintiliano,
Inst
. 2.12.10
iam collidere manus, terrae pedem incutere, fémur pectus frontem caedere
,
mire ad pullatum circulum facit
. <<
[125] PGM 7.203-205; 1.247-62; 4.88-93. <<
[126] PGM 7.727-739; 1.222-231. <<
[127] PGM3.612-632;