fostered these aspirations—works to stunt the final product. I think there are only two countries with an authentic literary tradition that have at times managed to escape this destiny—Argentina and Mexico. As to my writing, I don’t know what to say. I suppose it’s realist. I’d like to be a writer of the fantastic, like Philip K. Dick, although as time passes and I get older, Dick seems more and more realist to me. Deep down—and I think you’ll agree with me—the question doesn’t lie in the distinction of realist/fantastic but in language and structures, in ways of seeing. I had no idea that you liked Teresa de la Parra so much. When I was in Venezuela people spoke a lot about her. Of course, I’ve never read her.
CB: Teresa de la Parra is one of the greatest women writers, or greatest writers, and when you read her you’ll agree. Your answer completely supports the idea that the electricity surging through the Latin American literary world is fairly haphazard. I wouldn’t say it’s weak, because suddenly it gives off sparks that ignite from one end of the continent to the other, but only every now and then. But we don’t entirely agree on what I consider to be the canon. All divisions are arbitrary, of course. When I thought about the south (the Southern Cone and Argentina), I thought about Cortázar, Silvina Ocampo’s delirious stories, Bioy Casares, and Borges (when you’re dealing with authors like these, rankings don’t matter:There is no “number one,” they’re all equally important authors), and I thought about that short, blurry novel by María Luisa Bombal ,
House of Mist
(whose fame was perhaps more the result of scandal—she killed her ex-lover). I would place Vargas Llosa and the great de la Parra in the northern camp. But then things become complicated, because as you move even further north you find Juan Rulfo, and Elena Garro with
A Solid Home
(1958) and
Recollections of Things to Come
(1963). All divisions are arbitrary: There is no realism without fantasy, and vice versa.
In your stories and novels, and perhaps also in your poems, the reader can detect the settling of scores (as well as homages paid), which are important building blocks in your narrative structure. I don’t mean that your novels are written in code, but the key to your narrative chemistry may lie in the way you blend hate and love in the events you recount. How does Roberto Bolaño, the master chemist, work?
The Argentine poet and short story writer Silvina Ocampo (1903–1993) was an essential member of the avant-garde literary culture of Buenos Aires. She published her fantastic literature in
Sur
, an intellectual literary journal published in Buenos Aires by her sister, Victoria Ocampo. A selection of her works,
Leopoldinas Dream
, is available in English.
Chilean author María Luisa Bombal’s (1910–1980) work broke the dominant realism of the age with a fantastic and surreal style. Her major work,
House of Mist
(1947), is available in English translation.
Mexican playwright, novelist, short story writer, and essayist Elena Garro (1920–1998) combined the surreal and imaginary traditions of Latin American literature with those of the Latin American realists. She had a tumultuous marriage to Octavio Paz that ended in divorce.
RB: I don’t believe there are any more scores settled in my writing than in the pages of any other author’s books. I’ll insist at the risk of sounding pedantic (which I probably am, in any case), that when I write the only thing that interests me is the writing itself; that is, the form, the rhythm, the plot. I laugh at some attitudes, at some people, at certain activities and matters of importance, simplybecause when you’re faced with such nonsense, by such inflated egos, you have no choice but to laugh. All literature, in a certain sense, is political. I mean, first, it’s a reflection on politics, and second, it’s also a political program. The former alludes to