it,
you would call the words devices,
if you found them threatening in any way,
for ease of communication
and because you would marvel
at this new, broad category.
This is another way of saying
weâd rely on jargon to understand each other,
like calling a year a tour,
even though there are never any women
in bustled dresses carrying umbrellas
to protect complexions. In moments
you might think these words were grand,
in an odd way, never imagining you would
find a need to come back to them,
or that youâd find days
that you were desperate
for the potential of metal,
wires, and hidden things.
 Â
And if this poem was somehow traveling
with you
in the turret of a Humvee,
you would not see the words
buried at the edges of the road.
You would not see the wires. You would not
see the metal. You would not see the danger
in the architecture
of a highway overpass.
Â
If this poem has left you deaf,
if the words in it are smoking,
if parts of it have passed through your body
or the bodies of those you love, this will go a long way
toward explaining why you will, in later years,
prefer to sleep on couches. If these words have caused
casualties, then this poem will understand
that, oftentimes, to be in bed
is to be one too many layers
away from wakefulness.
 Â
If this poem was made of words
the sergeant saidâafter, like, donât
worry boys, itâs war, it happensâ
as the cab filled up with opaque smoke
and laughter, then it would be natural
for you to think of roteâ rauta,
the old Norse called it, the old
drumbeat of break of wave
on shoreâas an analogue
for the silence that has filled your ears
again
and particles of light
funneled through the holes
made by metal meeting metal
meeting muscle meeting bone.
Â
You would not see. You would not hear. You would not
be blamed for losing focus for a second: this poem
does not come with an instruction manual. These words
do not tell you how to handle them.
You would not be blamed
for what theyâd do if they were metal,
or for after taking aim at a man holding a telephone in his hand
in an alley. You would not be blamed for thinking
words could have commanded it.
 Â
If this poem had fragments
of metal coming out of it, if these words were your best friendâs legs,
dangling, you might not care or even wonder whether
or not it was only the manâs mother on the other end
of the telephone line. For one thing, it would be
exonerating. Secondly, emasculating (in the metaphorical
sense of male powerlessness, notwithstanding the likelihood
that the mess the metal made of your friendâs legs and trousers
has left more than that detached). If this poem had wires for words,
you would want someone to pay.Â
Â
If this poem had wires coming out of it,
you wouldnât read it.
If these words were made of metal
they could kill us all. But these
are only words. Go on,
they are safe to fold and put into your pocket.
Even better, they are safe
to be forgotten.
Self-Portrait in Sidewalk Chalk
Once, when seeing
my shadow on the ground
I tried to outline it
in chalk. It kept moving
as I knelt, and as the sun
moved itself from horizon
to horizon, the chalk
was changed.
 Â
It ranged from arm
to curve of elbow,
from my altered
organs to the shadow
that a church bell cast
beneath the movement
of the sun.
 Â
It finally fell
and evening came
and dark spread
into the wide world.
My shadow disappeared,
disloyal, and the chalk
showed only myself
strapped monstrously
into a chair.
A History of Yards
My mother, in the porch light, sets out
two tea services in the tilted dirt
of her yard, gently rests the porcelain cups
and saucers in two places near level, seems
not to be watching the bloom of azaleas
first submission to air, but is and has been.
 Â
I am far from her. Not hearing the mortars
descending and knowing
Angela Conrad, Kathleen Hesser Skrzypczak