dancing.â
But Gilgamesh replied to the tavern keeper:
âTell me the way to find the only one
of men by means of whom I might find out
how death can be avoided. Tell me the way.
What are the signs of the way to Utnapishtim?
If I must cross the sea, I will cross the sea.
If not, I will wander in unknown places, seeking.â
The tavern keeper replied to Gilgamesh:
âNot from the beginning of time has anyone ever
been able to go across the glittering sea.
Shamash alone, the Sun, crosses the sea.
He is the only one. Nobody else.
The waters are treacherous, crossing the waters is fearful,
and far out in the waters, forbidding the way,
there slide the other waters, the waters of death.
Urshà nabi the boatman dwells out there,
on an island out there somewhere in the waters.
What will you do if you get as far as his island?
He guards the Stone Things and he searches out,
there in the island forest, the Urnu-Snakes.
What will you do if you get to his far-off island,
far out in the treacherous waters? Let Urshà nabi
look at the face of Gilgamesh. Perhaps
he will take you with him across the waters of death;
if not, then Gilgamesh must abandon the crossing.â
ii
After he crossed the treacherous glittering waters
as far as the island where Urshà nabi was,
Gilgamesh raised his ax and drew out his dagger
and entered the island forest. He got to the place
where the Stone Things were, and fell upon them and broke them.
The boatman in the forest heard the noises
of dagger and ax; there was confusion of battle.
Gilgamesh fought a wingèd adversary
that gloried over him in the confusion.
Then Gilgamesh pinioned the wings of the adversary.
He took the broken Stone Things and stowed them away,
together in the boat with the Urnu-Snakes.
iii
Urshà nabi the boatman said to him:
âYour face is bitten by hunger or by sorrow.
Why do you look like one who has undergone
a terrible journey? Why do you look like one
who grieves? Why do you wear the skin of a beast?
Why is it that you roam the wilderness?â
And Gilgamesh replied then to the boatman:
âI look like one who has undergone a journey,
like one whose grief lives in his heart, and I wander
the wilderness wearing the skin of a beast because
I grieve for the death of Enkidu the companion,
he who has fought with lions and with wolves.
Together we made the journey across the mountains
through the dangerous passes to the Cedar Forest;
born in the wilderness, Enkidu made a shelter
against the winds that blew across the mountains;
together we slew Huwawa the guardian demon;
we fought the Bull of Heaven together and killed him.
Enkidu, the companion, whom I loved,
who went together with me on the journey
no one has ever undergone before,
now Enkidu has undergone the fate
the high gods have established for mankind.
Seven days and nights I sat beside the body,
weeping for Enkidu beside the body,
and then I saw a worm fall out of his nose.
I roam the wilderness because of the fear.
Enkidu, the companion, whom I loved,
is dirt, the companion Enkidu is clay.
Must I die too? Must Gilgamesh be like that?â
Gilgamesh spoke and said then to the boatman:
âTell me the way to find the only one
of men by means of whom I might find out
how death can be avoided. Tell me the way.
What are the signs of the way to Utnapishtim?
If I must cross the waters of death, I will.
If not, I will wander in unknown places, seeking.â
Urshà nabi replied to Gilgamesh:
âWith your own hands you have made the crossing harder.
You broke the talismans, you broke the Stone Things;
you took the Urnu-Snakes, which is forbidden.
Take up your ax, go back into the forest.
Cut sixty poles and then cut sixty more,
each pole of sixty cubits; fit them with rings
to strengthen them for poling; find pitch
to seal the wood against the waters of death.
When you have finished, bring me back the poles.â
So