illusion that you are watching real doctors. For these shows to be enjoyable, viewers have to be comfortable knowing that this is information theyâre not supposed to understand.
Conventionally, narratives demarcate the line between texture and substance by inserting cues that flag or translate the important data. Thereâs an unintentionally comical moment in the 2004 blockbuster The Day After Tomorrow where the beleaguered climatologist (played by Dennis Quaid) announces his theory about the imminent arrival of a new ice age to a gathering of government officials. His oration ends with the line: âWe may have hit a critical desalinization threshold!â Itâs the kind of thing that a climatologist might plausibly sayâwere he dropped into an alternative universe where implausible things like instant ice ages actually happenedâbut for most members of the audience, the phrase âcritical desalinization thresholdâ is more likely to elicit a blank stare than a spine tingle. And so the writer/director Roland Emmerichâa master of brazen arrow-flashingâhas a sidekick official next to Quaid follow with the obliging remark: âThat would explain all the extreme weather weâre having.â They might as well have had a flashing âDoor Unlocked!â arrow on the screen.
The dialogue on shows like The West Wing and ER, on the other hand, doesnât talk down to its audience. It rushes by, the words accelerating in sync with the high-speed tracking shots that glide through the corridors and operating rooms. The characters talk faster in these shows, but the truly remarkable thing about the dialogue is not purely a matter of speed; itâs the willingness to immerse the audience in information that most viewers wonât understand. Hereâs a typical scene from ER :
Cut to KERRY bringing in a young girl, CARTER and LUCY run up.
The girlâs parents are also present.
KERRY: Sixteen-year-old unconcious, history of villiari treesure.
CARTER: Glucyna coma?
KERRY: Looks like it.
MR. MAKOMI: She was doing fine until six months ago.
CARTER: What medication is she on?
MRS. MAKOMI: Emphrasylim, tobramysim, vitamins A, D, and K.
LUCY: The skinâs jaundiced.
KERRY: Same with sclera, does her breath smell sweet?
CARTER: Peder permadicis?
KERRY: Yeah.
LUCY: Whatâs that?
KERRY: Liverâs shut down, letâs dip her urine. (To CARTER) Itâs getting a little crowded in here, why donât you deal with the parents, please. Set lactolose, 30 ccs per mg.
CARTER: Weâre gonna give her some medicine to clean her blood, why donât you come with me?
CARTER leads the MAKOMIs out of the trauma room, LUCY also follows him
KERRY: Blood doesnât seem to clot.
MR. MAKOMI: Sheâs bleeding inside?
CARTER: The liver failure is causing her blood not to clot.
MRS. MAKOMI: Oh God.
CARTER: Is she on the transplant list?
MR. MAKOMI: Sheâs been status 2a for six months but they havenât been able to find her a match.
CARTER: Why not, whatâs her blood type?
MR. MAKOMI: AB.
CARTER and LUCY stare at each other in disbelief.
Cut to MARK working on a sleeping patient. AMANDA walks in.
There are flashing arrows here, of courseââThe liver failure is causing her blood not to clotââbut the ratio of medical jargon to layperson translation is remarkably high, and as in so many of these narratives, you donât figure out whatâs really happening until the second half of the scene. Thereâs a kind of implicit trust formed between the show and its viewers, a tolerance for planned ambiguity. That tolerance takes work: you need to be able to make assessments on the fly about the role of each line, putting it in the âsubstanceâ or âtextureâ slot. You have to know what youâre not supposed to know. If viewers werenât able to make those assessments in real time, ER would be an unbearable