walking sticks. After many months, it could even have been a year, the first Bono visitor came back to our homestead. This time, after collecting his eggs and a chicken for which he paid, his attention was attracted to Wabia, and in his halting Swahili he asked many questions about her. I cannot recall what words he actually uttered, but one of my half brothers claimed that he said that he could bring her some medicine that could cure her. I loved Wabia. It would be wonderful if she could get back the gift of sight and the power of walking without support. It would mean that white people’s medicine was more magical than anything we could ever imagine, even in the stories that Wabia told so well.
We waited for the Italian. He became the white Ndiro of our imagination, the medicine man in the story my mother told, except that he had an Italian accent, and we were not looking for his dwelling place; he was coming to us, and we were simply waiting for his return. The road was now past Limuru and the Bonos did not haunt our area as regularly asthey used to do, but we did not lose hope: The Italian would surely bring a cure. What a welcome it would be for Kabae to come back from the war and be welcomed home by a sister with all her powers of walking and sight restored!
Images of Kabae’s visit, despite being blurred by time and, now, overtaken by our new expectations, would not go away, and sometimes they came back with the full weight of their unreality whenever the subject of the war reappeared in conversation or in performance. Most popular was
mũthuũ
, a boys’ call-and-response dance in which, among other verses, the soloist-narrator, who had never left the village, boasts of many heroic deeds including fighting in the jungles of Burma, and finally returning home having dropped bombs in Japan and routed Hitler and Hirohito. These fictional accomplishments were reasons that the heroic soloist should be feared and obeyed by his chorus. Indeed, the lead singer-dancer looked ferocious as he suddenly whipped out a wooden sword that had been tied around his waist, twirled it in his hands, then threw it in the air, catching it deftly while keeping in step with the dance. Burma, bombs, Hirohito, new words were added to my ever-increasing vocabulary of the war. But we still waited for the Italian.
A time came when I no longer saw the Bono Mayai in any of our villages walking about or asking for anything. They did not come back. Our white Ndiro did not return. Wabia, my dear half sister, was never cured. But the Bonos left their architectural mark in the church they had built by the road on the edge of the Rift Valley in their hours of rest; and theirsociobiological mark in broken families and fatherless brown babies born in several of the villages they had visited.
And then our half brother came home finally. It was 1945; the war was over, the soldiers demobilized. There were tears and laughter. Cousin Mwangi, first son of Baba Mũkũrũ, had been killed in action; nobody could tell us where, but Palestine, the Middle East, and even Burma were variously mentioned. But Kabae had survived, a legend, big to us, bigger and even more educated than the sons of Lord Reverend Stanley Kahahu. There were even whispers of a dalliance with one of the daughters of the landlord.
Kabae, the ex-soldier, became a ladies’ man, a chain-smoker, and partial to beer, which he bought from Indian-owned licensed liquor stores but drank off premises, on the grass just outside the backyard; he was one of the few Africans who could afford bottle after bottle of beer made by the European-owned East African Breweries. Later an African shop owner, Athabu Muturi, was allowed to sell the European beer at the Limuru marketplace, and the drinking shifted to the backyard of his store.
I was disappointed that Kabae rarely came home, and when he did he hardly ever talked in depth and elaborate detail about the big war, at least when I was present. He did not